-
1 aushalten
1. * vt1) выдерживать, выноситьer hält keinen Vergleich mit ihnen aus — он не выдерживает сравнения с нимиich halte es vor Hunger nicht aus — я невыносимо голоден, я больше не могу (терпеть голод)ich halte es im Bett nicht mehr aus — я больше не могу находиться в постели, я больше не выдержу ( лежания в постели)es ist nicht auszuhalten — это просто невозможно, этого нельзя выдержатьeine Frau aushalten — иметь женщину на содержании ( в качестве содержанки)sich von j-m aushalten lassen — жить на чьём-л. содержании, быть чьей-л. содержанкой3) выдерживать, держать, тянуть (ноту, слог)4) лес. разбирать, сортировать; горн. отбирать ( породу вручную)5)6) диал. раздражать, сердить, дразнить2. * viдержаться (тж. перен.)die Farbe hält nicht aus — краска не держитсяich halte (es) nirgends lange aus — я нигде не могу оставаться долго, я нигде подолгу не выдерживаю -
2 ertragen
I * vtпереносить, сносить, выносить, терпеть, выдерживатьich ertrage es nicht länger — я больше не могу терпетьII * vt уст. -
3 genießbar
adj1) съедобный, годный в пищу2) пригодный, могущий быть использованным; сносный, допустимыйer ist heute nicht genießbar — разг. он сегодня невыносим -
4 verdauen
vtпереваривать (пищу; тж. перен.)das kann ich nicht verdauen — я этого не выношу ( не перевариваю); я с этим не могу примириться -
5 zu
1. prp D (сокр. z.)1) указывает на направление, конечный пункт движения к, на; вzur Tür gehen — идти к двериzu Boden fallen — упасть на землюj-m zu Füßen fallen — упасть ( броситься) к чьим-л. ногамzum Himmel blicken — смотреть на небоder Weg zum Bahnhof — дорога на вокзалzur Stadt gehen — идти в городzu seinen Freunden gehen — пойти к своим друзьямzur Mutter laufen — побежать к материvon Haus zu Haus — от дома к дому; из дома в домvon Tür zu Tür eilen — спешить от двери к двериzum Essen eingeladen sein — быть приглашённым на обед( к обеду)zur Versammlung( zum Tanzvergnügen) gehen — идти на собрание( на танцы)er geht zur Schule — он идёт в школу; он ходит в школу ( учится в ней)sie ist zum Theater gegangen — она пошла к театру; она пошла на сцену ( стала актрисой)gegen j-n zu Felde ziehen — выступить в поход, ополчиться против кого-л. (тж. перен.)zu Bett gehen — ложиться спатьzur Ruhe gehen — ложиться спать; опочить, почить навекиdas Blut stieg ihm zu Kopfe — кровь ударила ему в головуzu Ende kommen ( sein) — прийти к концу, окончитьсяzur Tür hereinsehen — заглядывать в дверьzum Hause hinausgehen — выходить из домуzum Fenster hinaussehen — смотреть из окнаetw. zum Fenster hinauswerfen — выбросить что-л. за ( в) окно2) указывает на местонахождение в, на, за, поzu Wasser und zu Lande — на море и на сушеzur See (fahren) — (плыть) морем ( по морю)zu ebener Erde wohnen — жить на первом этажеzu Bett liegen — лежать в постели ( отдыхать или болеть)zu Füßen — в ногах, у ногzur Rechten( zur Linken) — по правую ( левую) рукуGasthof "Zur Linde" — гостиница "У липы"ein Herr von und zu — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; шутл. вылитый аристократ, настоящий "фон-барон"zur Hand sein — быть полезным, помогатьj-m zur Seite stehen — стоять рядом с кем-л.; помогать, содействовать кому-л., защищать чьи-л. интересыüber j-n zu Gericht sitzen — судить кого-л., устраивать суд над кем-л.3) указывает на время в, наzu (den) Zeiten Luthers, zu Luthers Zeiten — во времена Лютераzur Unzeit — не вовремя, некстати, невпопадalles zu seiner Zeit — всему своё времяzum ersten Male — в первый разsie geht zum 1. April — она уйдёт (с работы) 1 апреляin der Nacht zum 1. Mai — в ночь на первое мая4) указывает на назначение, цель для, к, наWasser zum Trinken — питьевая вода, вода для питьяder Stoff zu einem Anzug — отрез на костюмsich zum Aufbruch rüsten — готовиться к уходу ( к отъезду), собираться в путьj-m zu Hilfe eilen — спешить на помощь к кому-л.die Wange zum Kusse hinhalten — подставить щёку для поцелуяzu seinem Vergnügen reisen — путешествовать для ( ради) собственного удовольствияer ist zum Dichter( zum Künstler) geboren — он прирождённый поэт ( артист)er ist zum Heiraten zu jung — он слишком молод для того, чтобы женитьсяdas ist zum Lachen! — это ( просто) смешно!es ist zum Ersticken heiß hier — здесь можно задохнуться от жарыzur Versöhnung bereit — готовый к примирениюzu deiner Beruhigung — ради( для) твоего успокоенияzur Freude der anderen — на радость другимj-m zu Ehren, zu Ehren j-s — в честь кого-л., чего-л.zu meiner Schande muß ich bekennen — к стыду своему я должен признатьсяzum Spaß, zum Scherz — в шуткуdir zum Trotz — назло тебе5) указывает на переход в новое состояние, превращение в, на; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоzum Manne heranwachsen — превратиться в ( во взрослого) мужчинуzum Spott ( zum Gespott, zum Narren) werden — стать посмешищемder Ausspruch ist zum Sprichwort geworden — это высказывание стало пословицей ( превратилось в пословицу)zu Staub werden — обратиться в пыль( в прах)zu nichts werden — перен. превратиться в ничто, обратиться в пыль( в прах)j-n zum Offizier befordern — произвести кого-л. в офицерыj-n zum Abgeordneten wählen — избрать кого-л. депутатомsich j-n zum Feinde machen — сделать кого-л. своим врагомj-n zum Narren halten ( haben) — дурачить кого-л., издеваться над кем-л.j-n zu Gaste laden — приглашать кого-л. в гостиHanf zu Seilen verarbeiten — (с) делать из пеньки канаты6) указывает на образ действия; сочетание его с существительным часто переводится на русский язык творительным падежом соответствующего существительного или наречиемzu Fuß (сокр. z. F) — пешкомsie ist gut zu Fuß — она хороший ходокzu Schiff — на пароходе, моремzu Wagen — в экипаже, в повозкеdie Spesen zur Hälfte ersetzen — возместить издержки наполовинуzum mindesten, zum wenigsten — по меньшей мере7) указывает на отношение к кому-л., чему-л., соотношение с чем-л. к, сaus Freundschaft( aus Liebe) zu ihm — из дружбы ( из любви) к немуNeigung zu etw. (D) — склонность к чему-л.in einem freundschaftlichen Verhältnis zu j-m stehen — относиться к кому-л. по-дружескиzu j-m halten — сохранять верность кому-л.zwei verhält sich zu vier wie sechs zu zwölf — два относится к четырём, как шесть к двенадцатиdas Spiel steht nach der ersten Halbzeit 3 zu 2 — после первого тайма счёт игры 3:2 ( футбол)8) указывает на стоимость чего-л. заdas Kilo zu zehn Mark — один килограмм за ( по) десять марокetw. zu einem Preis von fünfzig Pfennig für ein Kilo verkaufen — продать что-л. по цене пятьдесят пфеннигов за килограмм9) указывает на добавление к чему-л. кZucker zum Tee nehmen — взять сахару к чаю2. advnach Norden zu — к северу, севернееdie Tür ist zu — разг. дверь закрытаzu — закрыто (надпись на чём-л.)3) на продолжение какого-л. действияnur (immer) zu! — разг. продолжай!, смелее!schreie nur zu! — разг. кричи, кричи (всё равно не поможет)!in einem zu — беспрерывно, без устали3. prtc1) усилительная частица слишкомdas Paket ist zu groß — пакет слишком великzu sehr — слишком; чересчурdas geht zu weit!, das ist zu viel! — это слишком!, это уже чересчур!2) частица перед inf; в сочетаниях инфинитива с глаголами haben и sein указывает на долженствование или возможность, в сочетаниях инфинитива с существительным и другими частями речи - на предназначение; не переводитсяer bemüht sich, mir zu helfen — он старается мне помочьich habe heute noch zu arbeiten — я должен ( мне нужно, мне следует) сегодня ещё поработатьich habe viel zu tun — у меня много дел(а)das Haus ist zu verkaufen — дом может быть продан; дом следует продатьdie Wohnung ist zu vermieten — сдаётся квартираdies ist zu berücksichtigen — это следует принять во вниманиеes ist nicht zu beschreiben, wie glucklich ich bin — не поддаётся описанию, как я счастливer ist heute nicht anzutreffen — с ним сегодня нельзя встретиться; сегодня его не застанешь3) частица перед part I; указывает на долженствование, предназначение; не переводитсяdie zu treffenden Maßnahmen — меры, которые должны быть приняты ( которые надлежит принять) -
6 er ist nicht zu ertragen
мест.общ. он невыносимУниверсальный немецко-русский словарь > er ist nicht zu ertragen
-
7 er ist nicht zu verdauen
мест.разг. он невыносимУниверсальный немецко-русский словарь > er ist nicht zu verdauen
-
8 er ist nicht zuverdauen
мест.общ. он невыносимУниверсальный немецко-русский словарь > er ist nicht zuverdauen
-
9 es ist mit ihm nicht zum Aushalten
сущ.общ. он невыносимУниверсальный немецко-русский словарь > es ist mit ihm nicht zum Aushalten
-
10 er ist heute nicht genießbar
мест.разг. он сегодня невыносимУниверсальный немецко-русский словарь > er ist heute nicht genießbar
-
11 Auskommen
n <-s> доход, заработок; пропитаниеein gútes Áúskommen háben — хорошо зарабатывать
Er hat ein beschéídenes Áúskommen. — Он имеет скромный заработок.
mit j-m ist kein Áúskommen разг — кто-л невыносим, с кем-л трудно ладить
-
12 genießbar
a1) съедобныйDie Wurst ist noch geníéßbar. — Колбаса ещё съедобна.
2)Der Diréktor ist héúte gar nicht geníéßbar. разг шутл — Директор сегодня просто невыносим.
-
13 genießen*
vt1) есть, употреблять в пищуLéckerbissen geníéßen — угощаться лакомствами
Es ist nicht zu geníéßen. — Это несъедобно.
2) наслаждаться (чем-л)den Úrlaub geníéßen — наслаждаться отпуском
3) получать (образование), пользоваться (доверием, вниманием и т. п.)4)Er ist héúte nicht zu geníéßen. разг — Он сегодня невыносим.
-
14 verdauen
vt переваривать (пищу; тж перен)das kann ich nicht verdáúen разг — я этого не перевариваю [не выношу]; я с этим не могу примириться
er ist nicht zu verdáúen разг — он невыносим
-
15 ertragen
vtпереносить, выносить, терпеть, сносить (обиду и т.п.)Современный немецко-русский словарь общей лексики > ertragen
См. также в других словарях:
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных
Разумовский, граф Алексей Кириллович — старший сын гетмана Кирилла Григорьевича и его супруги Екатерины Ивановны, род. в Петербурге 12 го сентября 1748 года и, записанный со дня рождения в военную службу, провел годы своего детства в доме родителей, старавшихся дать детям высшее… … Большая биографическая энциклопедия
Зубов, Платон Александрович — светлейший князь, генерал фельдцейхмейстер, над фортификациями генеральный директор, главноначальствующий флотом Черноморским, Вознесенскою легкою конницею и Черноморским казачьим войском, генерал от инфантерии, генерал адъютант, шеф… … Большая биографическая энциклопедия
Болгария — I княжество, получившее свое существование после русско турецкой войны 1877 78 годов и организованное согласно постановлениям Берлинского трактата 18 (25) июля 1878 года, состоит под верховной властью турецкого султана вместе с фактически… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Болгария (дополнение к статье) — (см.) конституционное княжество, номинально под верховной властью Турции. В 1900 г. жителей было: собственно в Б. 2644299, в Вост. Румелии 1099984, всего 3744283. Наиболее значит. города: София (68 тыс. жит.), Филиппополь (43), Варна (33), Рущук… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бомбей — (Bombay) президентство Британской Индии, состоящее частью из британских округов и частью из туземных вассальных государств. Эта территория находится между 28° 32 и 13° 65′ с. ш, и между 66¾ 76½° в. д. К С граничит с Белуджистаном, Пенджабом и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Экзема — представляет часто острую, но в большинстве случаев хроническую, сопровождаемую зудом болезнь кожи, обнаруживающуюся отчасти неправильно рассеянными или тесно скученными узелками (папулами), пузырьками и гнойничками (пустулами), а отчасти… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
изму́чать — аю, аешь; сов., перех. (несов. мучать). прост. То же, что измучить. [Федя:] Дело было так. Когда я уже совсем измучал жену, прокутил все, что мог, и стал невыносим, явился покровитель ей. Л. Толстой, Живой труп … Малый академический словарь
о́стрый — ая, ое; остр и остёр, остра, остро и остро. 1. Имеющий хорошо колющий конец или хорошо режущий край; противоп. тупой. Острая игла. Острая бритва. Острый нож. □ Острые колючки рвали мою одежду. Лермонтов, Бэла. Они навязали их [крючки] на поводки… … Малый академический словарь
полоса́ — ы, вин. полосу и полосу, мн. полосы, лос, ам, ж. 1. Продолговатый, удлиненный кусок чего л. (ткани, металла и т. п.). Стальная полоса. Железная полоса. □ [Дронов] списывал что то из записной книжки на узкую полосу бумаги. М. Горький, Жизнь Клима… … Малый академический словарь
прижа́ть — жму, жмёшь; сов., перех. (несов. прижимать). 1. Своей тяжестью или чем л. тяжелым притиснуть к чему л.; придавить. [Хозяин] взял книгу из рук у меня, закрыл ее и, положив на толстое колено свое, прижал ладонью. М. Горький, Хозяин. Наумов рванулся … Малый академический словарь